Ksenija Premur – MODELS OF TRANSLATION

The book titled Models of Translation is a theoretical treatise of the three fundamental translation models – textual, genre-stylistic and communication – lying at the borderline between general and special theories of translation. While the basic guideline of the general theory of translation is performing two main types of translating activities – adequacy and equivalency, from which main principles of translations arise – individual and special theories elaborate these categories from the point of empirical translation activities. Models of translation lie at the crossroads of general and special theories of translation. The main premises of the theory thus remain both within special theories and in genres of all translating activities, while the models turn into main link between various empirical translation rules. The textual model, for example, focuses on the text and context as its general and individual principle within which empirical analysis of the word-by-word, all the way to graphological translation is required. Genre-stylistic model is more inclined towards the interpretation as the main principle of translation, while the starting point of the communication model is the informative character of the text, leading up to the formation of the message addressed to the recipient of the translation creation. The work is applicable for translators in both theoretical and practical aspects and as such simultaneously draws attention of theoreticians of translation and the very translators. The book was published with the support of the Ministry of Science, Education and Sports.